Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в виде «кальки» и напрямую.
Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира.
Вы знаете, что Междуречье и Месопотамия — это одно и то же древнее название района между реками Тигр и Ефрат.
Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями?
Между-речье — это «калька» с греческого
Μεσοποταμία Μέσος [мэсос] — 'средний, в середине находящийся';
ποταμός [потамοс] — 'река'.
Таким образом, слово Месопотамия — это прямое заимствование, а Междуречье — это «калька».
В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:
Знаете ли вы, что слова
машина, механика, махина, махинация по своему греческому первоисточнику являются однокоренными?
В их основе лежит греческое слово
μηχανή [михани] (или
μαχανά [махана]) со значениями:
'вымысел, хитрость, орудие, машина (например, осадная); средство'.
Как видно, диапазон исходных значений греческого слова очень широк.
К тому же, путь его из греческого к нам проходил через разные языки.
Вбирая особенности каждого языка, это слово претерпело различные превращения, или,
как сказали бы греки, метаморфозы
μεταμόρφωσις ([метаморфосис]).
В результате мы имеем такие разные по смыслу слова.
Очень интересная область заимствованных слов — имена греческого происхождения.
Эти имена встречаются буквально у всех европейских народах,
и народах, освоившие европейскую, а значит- греческую культуру.
Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых:
Александр (значит 'защитник людей'),
Алексей ('защитник'),
Ирина ('мир'),
Василий ( царственный)
Федор ( Теодор)- дар Божий,
Никифор ( победоносец ),
Димитрий ( от матери земли)
Георгий ( возделыватель земли, землепашец)
Евгений ('благородный'),
Ксения ('странница, иностранка'),
Николай ('побеждающий народ'),
Галина ('тишина, спокойствие'),
Екатерина ('всегда чистая*) и многие- многие другие.Добавлено спустя 13 минут 58 секунд:Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются грецизмами.
Таких слов очень много, например:
фотография,
поликлиника,
телеграмма,
микроскоп,
телефон.
география,
каллиграфия,
орфография;
биология,
морфология,
психология,
геология. Прилагательное монолитный произошло от греческого слова
μονόλιθος [моноли -ос],
что значит 'высеченный из одного камня':
μονός [монос] — 'один',
λίθος [лиτос] — 'камень'.
Слово помпа восходит к греческому
πομπή [помпи] — 'триумфальное, торжественное шествие'.
Виновником выражения драконовские меры является один из афинских правителей по имени
Δράκων [Дракон].
Он правил в Афинах в начале VII века до Р.Х. и был инициатором законов о собственности.
Законы получились строгими и сурово карали любое нарушение.
Часто, попав в долговую кабалу, земледельцы продавались в рабство за пределы Аттики.
Первоисточником заимствованного слова лаконизм является греческое
λακωνισμός[лаконисмос]
от глагола
λακωνίζω [лаконизо] — 'подражаю лакедемонянам, следую лаконским нравам; выражаюсь сжато, кратко'.
Кто же такие лакедемоняне? Это спартанцы.
Вы, наверное, знаете, что они отличались простотой нравов, краткостью речи
(нужно еще добавить — храбростью и воинственностью, но сейчас речь идет не об этом).
Сохранилось несколько историй на эту тему.
Например, однажды македонский царь грозился пойти войной на спартанцев и начал перечислять, что он с ними сделает, если он придет: сотрет их с лица земли, детей и жен уведет в рабство и т.д.
На это спартанцы ответили единственным словом: «Если».
В Афинах и в некоторых других городах Древней Греции существовал такой обычай:
граждан, влияние и могущество которых угрожали (или якобы угрожали) процветанию
общественной жизни и жизни государства, изгоняли.
Вопрос об изгнании считался решенным, если против изгоняемого подавалось не менее 600 голосов.
Голоса подавались так: на черепке писали имя изгоняемого.
Такой черепок назывался
όστρακον [остракон].
Отсюда название этого рода суда и изгнания —
οστρακισμός[остракисмос].
Добавлено спустя 8 минут 51 секунду:Талант (от
τάλαντον [талантон]) — это распространенная в древнем мире 'денежная единица и единица веса'.
Мы это слово узнали из евангельской притчи о талантах,
где слово талант употребляется в значении 'дар, полученный от Бога'.
Позже мы утеряли первоначальное значение этого слова и стали применять слово талант в значении просто 'дар'.
Происхождение слов, их истинное значение изучает наука, которая называется этимология.
Название ее происходит от греческого слова
[b]ετυμολογία[/b] что означает 'истинный, т.е. первоначальный смысл слова'.
Пергамент
περγάμηνος — писчий материал из особым образом обработанной кожи молодых животных, употреблявшийся еще до появления бумаги.
Слово пергамент происходит от прилагательного
περγάμηνος [пэргамэнос]
по названию города
Πέργαμον [Пэргамон] в Малой Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала.
Значительно большее число греческих слов попало в русский язык через старославянский язык.
Среди них –
ад, амвон, анафема, ангел, архиерей, геенна, дьякон, евангелие, епархия, ересь, икона, клирос, лепта, монастырь, монаx, панагия, панихида, пономарь и др.В XVII –ХIХ веках пришли в русский язык такие греческие слова, как названия наук:
анатомия, грамматика, география, геометрия, история,
логика, математика, механика, оптика, педагогика, физика,
философия, этимология; термины науки, искусства, политики:
анализ, аорта, артерия, атом, бактерия, гипотеза, диафрагма,
космос, метафора, призма, синтез; графика, драма, комедия,
лирика, мелодия, ода, пантомима, поэзия, поэма, поэт, пролог,
симфония, строфа, трагедия, эпиграф, эпилог, эпос, ямб; анархия,
гегемония, демократия, монархия, политика , биография, ипподром,
катастрофа, лабиринт, пафос, программа, симпатия, стадион, термос, эпоха, эхо.Добавлено спустя 2 минуты 54 секунды:Греческие слова в русском языке можно встретить повсеместно,
они настолько привычны, что об их иностранном происхождении никто не задумывается.
Повседневный быт, наука, религия, техника, искусство, политика – это далеко не все области, в которых имеются заимствованные слова.
Из Греции к нам пришло множество общеупотребительных слов:
термос, фонарь, скамья, тетрадь, магнит, герой, диалог, терем,
религиозные слова: евангелие, дьякон, ангел, анафема, монах, монастырь, икона, епархия.
Названия большинства наук тоже попали в русский язык из Эллады:
математика, логика, история, педагогика, геология, философия, физика, геометрия, анатомия, география.
Не обошлось без них и в сфере искусства — поэзия, трагедия, комедия, драма, мелодия,
симфония, эпиграф и др.
Медики не обходятся без диафрагмы, аорты, анализа, бактерий,
политики не мыслят своей жизни без демократии, монархии, анархии, гегемонии.Это все - из Греции, Эллады.
Добавлено спустя 7 минут 31 секунду:Напоследок, приводим пример знаменитой речи греческого банкира Золотоса на международном форуме,
когда он обратился к участникам со всего мира вот такими словами:
- Прошу службу переводов отключить, потому что я заговорю поверхностно на английском,
но по существу на греческом, и меня буквально все поймут без перевода,
потому что все культурные и грамотные люди планеты говорят на греческом, независимо на каком языке говорят они сегодня.
Весь зал международного форума слушал посланика Греции затаив дыхание,
и потом разразился бурными аплодисментами.
Американский банкир, перед всем залом встал и обнял Золотоса,
и потом сказал всему залу:
- Мы в вечном долгу перед Грецией.
Здесь господин Золотас говорил на английском, но все слова- греческие.
Он с нами говорил на греческом и мы все его поняли прекрасно и без переводчиков.
Я с ужасом думаю, что было бы с нами, если не существовало бы Греции.
Мы все здесь не разговаривали бы, а мычали.
Вечное спасибо тебе, Греция!
Вот его речь на так называемом «английском»- а по существу- на греческом:
«Kyrie, I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic Thesaurus and the Oecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas.
With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods of our didymous Organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized.
Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy.
This phenomenon is charateristic of our epoch.
But, to my thesis we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis from chaos and catastrophe. In parallel a panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic.
I apologize for my eccentric monologue.
I emphasize my eucharistia to your Kyrie to the eugenic and generous American Ethnos and to the organizers and protagonists of this Ampitctyony and the gastronomic symposia»...
Kyrie, It is Zeus’ anathema on our epoch for the dynamism of our economies and the heresy of our economic methods and policies that we should agonize the Scylla of numismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
It is not my idiosyncrasy to be ironic or sarcastic, but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists. Although they emphatically stigmatize numismatic plethora, they energize it through their tactics and practices.
Our policies have to be based more on economic and less on political criteria.
Our gnomon has to be a metron between political, strategic and philanthropic scopes.
Political magic has always been anti-economic.
In an epoch characterized by monopolies, oligopolies, monophonies, monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological.
But this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists.
Numismatic symmetry should not hyper-antagonize economic acme.
A greater harmonization between the practices of the economic and numismatic archons is basic.
Parallel to this, we have to synchronize and harmonize more and more our economic and numismatic policies panethnically.
These scopes are more practicable now, when the prognostics of the political and economic barometer are halcyonic.
The history of our didymus organizations in this sphere has been didactic and their gnostic practices will always be a tonic to the polyonymous and idiomorphous ethnical economies.
The genesis of the programmed organization will dynamize these policies.
Therefore, I sympathize, although not without criticism on one or two themes, with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic and numismatic policies, although I have some logomachy with them.
I apologize for having tyrannized you with my Hellenic phraseology.
In my epilogue, I emphasize my eulogy to the philoxenous autochthons of this cosmopolitan metropolis and my encomium to you, Kyrie, and the stenographers....