Brittany писал(а):В этой теме я копирую бессмысленную информацию?))
Во всех темах
"Бессмысленную" это не то слово...
Допустим когда кто то постит всю статью от и до, где по теме может 5-10 часть, это просто перенос непроработанной статьи из инета.
Alice все сама внимательно прочитала и даже выделила самые существенные, с ее точки зрения, отрывки
Ее материалы читать интересно, потому что она пропустила через себя и поделилась
Вы "тупо" что то скопировали... надо или нет - разбирайтесь сами
Это, кстати, возможно одна из издержек профессии... поверхностное восприятие
И
Alice была права, когда говорила о том, что специализированные тексты должны переводить специалисты в этих областях. Иначе перевод получается "пустым", без тематических смыслов
Например, что в кундалини йоге, что в каббале. переводчиками были те, кто хорошо знаком с темой, иначе смысл может меняться, или что то теряется. Одно слово может переводиться по разному в зависимости от контекста.
И очень видно, когда переводчик очень поверхностно знаком с темой. Появляются слова, которые путают смысл... Не раз я и здесь замечала. Я например какую то цитату запостила, а люди не понимают именно каких то оборотов, из за неверно употребленных слов... я понимаю, не смотря на неточность в словах, а другие люди, не знакомые с темой, не понимают... и в результате вообще вся цитата "мимо", из за 1 неточного слова
Я не наезжаю, если что)))