Вольный перевод из Чжуан-ЦзыБрянский медведь-инноватор построил шалаш вместо берлоги, сообщает Интерфакс.Медведь утомлен, он как раб на галерах, он как с рудника зэка,
Но не остановишь порыв, не поможет стон.
Зачем он тогда сожрал того грибника?
Его сапоги, рюкзак, и его айфон?
Иглы сосен, как принято в русской литературе, густо и колко
Устилают пни, вспоминает медведь внезапно:
Вот здесь, в луже крови валялись его бейсболка
И растрепанный том мыслителя Аузана.
И теперь медведь – инноватор, впадая в раж, он достраивает шалаш,
Прорубает окна, к дверям прилаживает засов.
Не достанешь его теперь, не обидишь, не зашалишь,
Он спокоен, как в крепости, в том шалаше засев.
И медведь засыпает. И снится ему, что он – человек небольшого роста.
Он стоит на трибуне, бодрится, но в сон-то, конечно, клонит.
И тут раздается вопрос норвежца – наверняка, педераста, -
Отчего ухудшается инвестиционный климат?
Задел за живое, любимую тронул мозоль, ковырнул болячку.
Медведь начинает рычать, будто пьяный директор в сколковской бизнес-школе.
«Мы, - рычит, - россияне, зимою впадаем в спячку,
Клали мы и на климат, да и на вас, шакалы».
Зал затих, услышав последний стих.
На галерке селяне захлопали невпопад.
Но президенту уже не до малых сих.
Он задремал, головой уткнувшись в айпад.
И снилось ему, будто он – медведь-инноватор, достраивает шалаш,
Прорубает окна, к двери прилаживает засов.
Не уволишь, Вова, теперь, попробуй, достань, шалишь!
Он спокоен, как в крепости, в том шалаше засев.
http://ivand.livejournal.com/