Тагор о диалектике отторжения и приятия мира.ХРАМ
Я построил свой сумрачный каменный храм,
Недоступный лучам, недоступный ветрам.
Ни дверей, ни окон не оставил я в нем, –
Мрачно в храме моем,
Глухо в храме моем.
Я тяжелые глыбы носил по горам.
Я построил свой сумрачный каменный храм.
В тишине, в глубине поселив божество,
День и ночь я глядел на него.
В созерцанье глубоком минуты текли
В стороне от людей, от тревоги вдали
И от шумов земли.
Я глядел в глубину существа моего,
В тишине, в глубине поселив божество.
Бесконечная ночь. Тихо свечи горят,
Разливая в мерцающей мгле аромат.
Из серебряной чаши с узором резным
Льется сизый, пахучий сандаловый дым.
И плывет, извиваясь в потемках за ним,
Длинных теней причудливый ряд.
Бесконечная ночь. Тихо свечи горят.
Средь бессонных огней я один.
Мне рисуются тысячи тысяч картин,
Непонятных, похожих на сны:
Краски их неясны, формы их неясны...
Только звон, только зов из далекой страны,
Только отзвук зовущих глубин.
Средь бессонных огней я один.
Изогнулись столбы, подаваясь вперед,
Тихо дева-змея среди мрака встает...
То ли пряди волос, то ли кольца змеи,
То ль чудовище подняло лапы свои,
То ль блестит серебро чешуи...
Глыбой давит на плечи мне каменный свод,
Изогнулись столбы, подаваясь вперед.
Сотни странных видений рождает туман:
Кони с крыльями птиц, на коне великан;
Как цветок, среди зарослей диких возник
Тонкий женственный лик,
И любовь, засияв, осветила на миг
Мрак расплывчатый, дебри лиан.
Сотни странных видений рождает туман.
На звенящей земле лишь закрытый мой дом
Нем и ночью и днем.
Шкуру горной козы разостлав на полу,
В полутемном углу
Наполняю молитвою мглу.
Замурован во мраке немом
На звенящей земле лишь закрытый мой дом.
Сколько времени так протекло в полусне!
Погрузившись в себя, жил я в смутной стране;
Озаряясь, душа возносилась на миг,
Точно огненный, взвившийся к небу язык,
Но потом цепенела и гасла. Я сник
Без лучей в духоте. Кровь застыла во мне.
Сколько времени так протекло в полусне!
Но однажды мой храм пробудила гроза,
Ослепительный блеск опалил мне глаза.
Гром и вихрь грозовой,
Ветра свист, ветра вой
Оглушили мне сердце. Змеей огневой
Боль впилась, и прожгла мою щеку слеза,
Спящий храм пробудила гроза.
Разом рухнули глыбы, стены уже нет.
Сквозь развалины хлынул безудержный свет.
Всеми красками камни вокруг расцвели,
И все звоны земли
В растворенное сердце втекли.
Я проснулся, растаял причудливый бред.
Разом рухнули глыбы, стены уже нет.
И тогда я взглянул на мое божество, –
Луч упал на него –
Отблеск дальних, сверкнувших высот,
И увидел я вдруг: изваянье живет!
Засветились глаза, улыбается рот.
Добрым взглядом касаясь лица моего,
Пробуждается к жизни мое божество.
Свечи меркнут. Колеблется пламя свечи,
Хочет скрыться в ночи.
Неподвижна толпа сновидений немых,
Синих теней ночных.
Точно что-то сковало, опутало их,
Точно их устыдили лучи.
Свечи меркнут. Колеблется пламя свечи.
Песнь, которую долго сложить я не мог,
Вдруг сложилась сама, огласила чертог.
Солнце сотни огней золотистых зажгло,
И раскинуло небо крыло –
В душном храме теперь высоко и светло.
И нашлись сотни рифм, родились сотни строк
Новой песни, которую спеть я не мог.
Настежь храм растворен! Звон наполнил мой храм
Он открыт всем лучам, он открыт всем ветрам,
Грому, зовам дорог, –
И дремавший в нем бог
Влился в мощный поток, во вселенский поток!
Грудь открыл я мирам.
Мир – мой храм.
Перевод с бенгальского З. Миркиной
Не важно, что написано. Важно, как понято.