Диалоги вокруг темы "Мысли о смерти весьма благодетельны для жизни."// Собственно, еще в Талмуде написано. Смерть - это просто-напросто переход в другую комнату... Всё в Талмуде написано, куда ни кинь взгляд...//
Ну, Бхактиведанта Свами Прабхупада объснил еще больше и дал ответы(в отличие от Талмуда - четкие и убедительные)на все вопросы. Это, пожалуй, единственная моя претензия к вайшнавизму
![Улыбка :)](./images/smilies/smile.gif)
//В отличие от Талмуда - четкие и убедительные)))) Улыбнуло, говоря на новоязе.//
А что? Талмуд принципиально- загадочен - противоречив - диалогичен (представляет одновременно несколько мнений, каждое из которых - вовсе не то, чем оно кажется на 1й взгляд.
Представление же о Талмуде как о смеси Монтеня с Домостроем - свойственно лишь далекой от иудаизма интеллигенции.
//В этом и заключается вся прелесть Талмуда, его диалектика и гибкость, ибо нет однозначных ответов.//
А вот Бхактиведанта Свами Прабхупада дает ответы однозначные.
![Подмиг. ;)](./images/smilies/wink.gif)
Бхактиведанта Свами Прабхупада объснил еще больше и дал ответы(в отличие от Талмуда - четкие и убедительные)на все вопросы. Это, пожалуй, единственная моя претензия к вайшнавизму
![Улыбка :)](./images/smilies/smile.gif)
![Изображение](https://c.radikal.ru/c13/2106/ad/abedfcce0e1f.jpg)
//Простота - хуже воровства.))))))//
Простота - главная добродетель и лучшая похвала в иудаизме.
Рассказ о Йове праведнике начинается с принципиально важного для всего повествования указание именно на его праведность: "Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот ПРОСТ".
Прост на иврите = "ТАМ" (как академик Тамм, хоть он вроде и не еврей
![Улыбка :)](./images/smilies/smile.gif)
)
Русский язык лишь в слабой степени передает эту добродетель простоты. Посему в русской Библии это "прост" "
там" переводится как: "Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла".
\\Для обозначения простоты есть совершенно определенное слово. Пашут.\\
Для каждого слова есть несколько слов.
![Улыбка :)](./images/smilies/smile.gif)
я иврита не знаю, и слушала все это на лекции. Не думаю, чтобы известный раввин заблуждался или вводил в заблуждение.
//Раввин мог предложить просто-напросто один из вариантов.//
В Танахе - не "один из вариантов", а 1 слово
![Улыбка :)](./images/smilies/smile.gif)
\\...\\
Как я поняла, в оригинале было употреблено ОДНО слово (предположительно/по словам реббе/ - "там") А переведено оно на русский - НЕСКОЛЬКИМИ словами. Что имхо означает, что прямой, буквальный перевод - не раскрывает, а искажает его смысл.
Во всяком случае, любые мои примеры, образы и пр. (тов. демагог) -- лишь строительные материалы, КИРПИЧИ моей мысли. ))
Поэтому рассматривание, ощупывание, разжевывание этих кирпичей: из глины ли они иль из кизяка, - служит не пониманию, а НЕПОНИМАНИЮ самой моей мысли.
Органолептических вам удовольствий!
\\Мысль изреченная есть ложь... Увы...
А, впрочем, мне нравится ход Ваших мыслей.
Как говорилось в одном известном анекдоте, "Продолжайте, полковник..."\\
я вижу в этом пустопорожнюю ассоциативную гугл.продукцию ума
Особенно это - "Мысль изреченная есть ложь"
Сказанное в (не совсем) определенном смысле и контексте одним поэтом, - в качестве безусловной максимы превращается по большей части в бессмыслицу.
Мне вместо тючевского гораздо больше нравится вот это: «Между
тем, что я думаю,
тем, что я хочу сказать,
тем, что я, как мне кажется, говорю,
тем, что я говорю,
и тем, что вы хотите услышать,
и тем, что как вам кажется, вы слышите,
тем, что вы хотите понять
тем, что вы понимаете,
стоит десять вариантов возникновения
непонимания.
Но всё-таки давайте попробуем...»
Эдмонд Уэллс![Изображение](https://a.radikal.ru/a18/2106/5a/d51ac884fe96.jpg)
Не важно, что написано. Важно, как понято.