۞ Ведический пост - Наваратри

Список разделов Прочее Свои темы

Описание: Раздел, аналогичный разделу Беседка, в котором автор созданной темы автоматически назначается Куратором темы, имеющим право удалять сообщения, а также закрывать и открывать свои темы.
Просьба к авторам тем: не злоупотреблять этими правами.
Внимание! Раздел будет очищаться от тем, в которых нет ответов в течение более чем 4 месяцев.

Куратор темы: Шаулла

  • 1

#1 Шаулла » Сб, 1 октября 2016, 23:46

Сегодня начался осенний НАВАРАТРИ.

ДУРГА-НАВАРАТРИ

Божественная Мать Дурга почитается в трёх формах и девяти аспектах.

" "Нава" в переводе с санскрита означает новый и девять, а "ратра" означает джняну (знание) и ночь.

Праздник длится 9 дней и ночей, ночи особенно важны: согласно тантре, ночь — это лучшее время для почитания Богини. Десятый день — кульминация праздника, день победы Дурги над демонами, силами зла.

Согласно Пуранам, Великая Богиня Дурга, олицетворение Шакти всех богов, в течение девяти дней и ночей сражалась с демонами, победив, наконец, самого могущественного из них Махишасуру. Описание этой истории встречается в Маркандея Пуране, Дэвибхагавата Пуране, Чанди Пуране и в других Писаниях.

Божественная Мать Дурга предстает Одним единым целым, но она почитается в трех формах — как Кали, как Лакшми и как Сарасвати.

Изображение

Божественная Мать является Матерью всего мироздания, а все люди признаются ее детьми.

Первые три дня, поклоняясь Богине в образе Кали, человек устраняет в своем сердце грубые загрязнения, касающиеся невежества, лени, инертности, гнева, негативные тенденции ума.

Во вторые три дня Лакшми наполняет очистившуюся личность радостью и добродетелями, развивая божественные качества - сострадание, чистоту, устойчивость ума, одновременно символизируя созидательный процесс после разрушения всего старого и негативного.

Последние три дня и ночи посвящены почитанию Сарасвати, которая дарует мудрость и просветление, показывая величие и сияние нашего сознания, открывает творческие способности.

Заключительный 10-й день праздника, называемый Виджая-дашами, являет собой окончательную победу Дурги над всеми демонами и в духовном плане символизирует Высшую реализацию «Я», в этот день проводится особо пышная пуджа и угощение гостей.

В дни праздника рекомендуется поститься, исключить чай, кофе и другие интоксиканты, заниматься дхьяной (восприятие, внимание, сосредоточение, созерцание, погруженность в себя, медитация), поскольку это благоприятное время для очищения. В Наваратри человек последовательно устраняет загрязнения, связанные с тремя гунами - тамасом, раджасом и саттвой".
(с)
Последний раз редактировалось Шаулла Сб, 17 октября 2020, 18:51, всего редактировалось 2 раз(а).
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев


Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#61 Шаулла » Вт, 16 марта 2021, 13:59

Изображение

Devi Aparadha Kshamapana Stotram - Деви Апарадха Кшамапана Стотра
Composed by Sri Adi Shankaracharya - Составлена Шри Ади Шанкарачарьи

देव्यपराधक्षमापन स्तोत्रम्
Извинительная стотра, обращённая к Деви

न मन्त्रं नो यन्त्रं तदपि च न जाने स्तुतिमहो न चाह्वानं ध्यानं तदपि च न जाने स्तुतिकथाः ।
न जाने मुद्रास्ते तदपि च न जाने विलपनं परं जाने मातस्त्वदनुसरणं क्लेशहरणम् ॥ १॥

na mantraṁ no yantraṁ tadapi ca na jāne stutimaho na cāhvānaṁ dhyānaṁ tadapi ca na jāne stutikathāḥ .
na jāne mudrāste tadapi ca na jāne vilapanaṁ paraṁ jāne mātastvadanusaraṇaṁ kleśaharaṇam .. 1..

Я не ведаю мантр, не ведаю янтр и правил поклонения.
Я не знаю молитв, чтобы призвать тебя, не ведаю я медитации и воспевания.
Я не знаю, мудр и покаяний.
Но, я знаю одно наверняка, если я предамся Тебе, то я буду освобождён от всех бедствий.


Далее
विधेरज्ञानेन द्रविणविरहेणालसतया विधेयाशक्यत्वात्तव चरणयोर्या च्युतिरभूत् ।
तदेतत् क्षन्तव्यं जननि सकलोद्धारिणि शिवे कुपुत्रो जायेत क्वचिदपि कुमाता न भवति ॥ २॥

vidherajñānena draviṇaviraheṇālasatayā vidheyāśakyatvāttava caraṇayoryā cyutirabhūt .
tadetat kṣantavyaṁ janani sakaloddhāriṇi śive kuputro jāyeta kvacidapi kumātā na bhavati .. 2..

О Всеблагая Мать, я не знаю правил выполнения пуджи.
Я не обладаю возможностью правильно возносить молитвы и лень заполняет меня.
Прошу тебя, прости меня за мои недостатки и ошибки
Сын может быть рождён плохим, но Мать всегда чиста и праведна.

पृथिव्यां पुत्रास्ते जननि बहवः सन्ति सरलाः परं तेषां मध्ये विरलतरलोऽहं तव सुतः ।
मदीयोऽयं त्यागः समुचितमिदं नो तव शिवे कुपुत्रो जायेत क्वचिदपि कुमाता न भवति ॥ ३॥
pṛthivyāṁ putrāste janani bahavaḥ santi saralāḥ paraṁ teṣāṁ madhye viralataralo'haṁ tava sutaḥ .
madīyo'yaṁ tyāgaḥ samucitamidaṁ no tava śive kuputro jāyeta kvacidapi kumātā na bhavati .. 3..

О Мать, на этой земле у Тебя много хороших детей (сыновей и дочерей),
Но из всех Твоих детей, я самый плохой Твой ребёнок.
О Мать не оставляй меня из-за того, что я забыл о Тебе.
Сын может быть рождён плохим, но Мать всегда чиста и праведна.


जगन्मातर्मातस्तव चरणसेवा न रचिता न वा दत्तं देवि द्रविणमपि भूयस्तव मया ।
तथापि त्वं स्नेहं मयि निरुपमं यत्प्रकुरुषे कुपुत्रो जायेत क्वचिदपि कुमाता न भवति ॥ ४॥
jaganmātarmātastava caraṇasevā na racitā na vā dattaṁ devi draviṇamapi bhūyastava mayā .
tathāpi tvaṁ snehaṁ mayi nirupamaṁ yatprakuruṣe kuputro jāyeta kvacidapi kumātā na bhavati .. 4..

О Мать Вселенной, я никогда не омывал Твоих стоп и никогда не заботился о Тебе,
Я ничего не предлагал Тебе.
Но Ты, одариваешь своим благом меня недостойного.
Сын может быть рождён плохим, но Мать всегда чиста и праведна.


परित्यक्ता देवा विविधविधसेवाकुलतया मया पञ्चा शीतेरधिकमपनीते तु वयसि ।
इदानीं चेन्मातस्तव यदि कृपा नापि भविता निरालम्बो लम्बोदरजननि कं यामि शरणम् ॥ ५॥

parityaktā devā vividhavidhasevākulatayā mayā pañcā śīteradhikamapanīte tu vayasi .
idānīṁ cenmātastava yadi kṛpā nāpi bhavitā nirālambo lambodarajanani kaṁ yāmi śaraṇam .. 5..

О Мать, давшая жизнь Ганеше,
Я почитаю других божеств (девата) и они покинули меня,
Теперь я стар и моя жизнь заканчивается.
Я в отчаянии и беспомощен.
Оставишь ли и Ты меня в этот момент, когда я приду к Тебе за помощью?


श्वपाको जल्पाको भवति मधुपाकोपमगिरा निरातङ्को रङ्को विहरति चिरं कोटिकनकैः ।
तवापर्णे कर्णे विशति मनु वर्णे फलमिदं जनः को जानीते जननि जननीयं जपविधौ ॥ ६॥

śvapāko jalpāko bhavati madhupākopamagirā nirātaṅko raṅko viharati ciraṁ koṭikanakaiḥ .
tavāparṇe karṇe viśati manu varṇe phalamidaṁ janaḥ ko jānīte janani jananīyaṁ japavidhau .. 6..

О Мать! Если кто-то услышит хоть слово о прославлении Тебя,
Даже если это низкий и необразованный человек, он обретёт сладость речи и благополучие.
Кто знает, как воспевать Тебя? Будь милостива к нам, дай нам знание, как это делать.

चिताभस्मालेपो गरलमशनं दिक्पटधरो जटाधारी कण्ठे भुजगपतिहारी पशुपतिः ।
कपाली भूतेशो भजति जगदीशैकपदवीं भवानि त्वत्पाणिग्रहणपरिपाटीफलमिदम् ॥ ७॥

citābhasmālepo garalamaśanaṁ dikpaṭadharo jaṭādhārī kaṇṭhe bhujagapatihārī paśupatiḥ .
kapālī bhūteśo bhajati jagadīśaikapadavīṁ bhavāni tvatpāṇigrahaṇaparipāṭīphalamidam .. 7..

О Бхавани! Шива умащивает своё тело пеплом и принимает яд,
Пространство Вселенной это Его одежды, Его волосы спутаны,
Как гирлянда, Его шею украшает Нагараджа,
В его руках череп, как чаша для подаяния, Он Господь всего сущего.
Он Господь Вселенной только потому, что Он твой супруг и един с Тобой.


न मोक्षस्याकांक्षा भवविभववाञ्छापि च न मे न विज्ञानापेक्षा शशिमुखि सुखेच्छापि न पुनः ।
अतस्त्वां संयाचे जननि जननं यातु मम वै मृडानी रुद्राणी शिव शिव भवानीति जपतः ॥ ८॥

na mokṣasyākāṁkṣā bhavavibhavavāñchāpi ca na me na vijñānāpekṣā śaśimukhi sukhecchāpi na punaḥ .
atastvāṁ saṁyāce janani jananaṁ yātu mama vai mṛḍānī rudrāṇī śiva śiva bhavānīti japataḥ .. 8..

Я не желаю освобождения, не желаю величия, знания и даже счастья я не желаю
Я прошу лишь об одном благословении.
Благослови меня жизнью в которой я буду воспевать Твои имена.
О Мать! Дай мне жизнь, в которой я буду петь Твои имена - Мридани, ШивА, ШивА, Бхавани!


नाराधितासि विधिना विविधोपचारैः किं रुक्षचिन्तनपरैर्न कृतं वचोभिः ।
श्यामे त्वमेव यदि किञ्चन मय्यनाथे धत्से कृपामुचितमम्ब परं तवैव ॥ ९॥

nārādhitāsi vidhinā vividhopacāraiḥ kiṁ rukṣacintanaparairna kṛtaṁ vacobhiḥ .
śyāme tvameva yadi kiñcana mayyanāthe dhatse kṛpāmucitamamba paraṁ tavaiva .. 9..

О Мать! Я никогда не поклонялся Тебе должным образом и не возносил тебе молитв.
Мои размышления о Тебе никогда не были чистыми.
О Вечноюная и Прекрасная, пожалуйста, пролей на меня каплю своей милости,
Без этого я сирота и беспомощен! Никто другой, кроме Тебя, не способен меня спасти.

आपत्सु मग्नः स्मरणं त्वदीयं करोमि दुर्गे करुणार्णवेशि ।
नैतच्छठत्वं मम भावयेथाः क्षुधातृषार्ता जननीं स्मरन्ति ॥ १०॥

āpatsu magnaḥ smaraṇaṁ tvadīyaṁ karomi durge karuṇārṇaveśi .
naitacchaṭhatvaṁ mama bhāvayethāḥ kṣudhātṛṣārtā jananīṁ smaranti .. 10..

О Мать! Любому, кто находится в опасности, если он думает о Тебе, О Дурга
Кто есть Океан сострадания и милосердия, Ты поможешь преодолеть опасность.
О Мать! Я не обращался к Тебе до этого.
Прости меня, помнящего о Тебе лишь в момент трудности,
Я подобен ребёнку, который вспоминает о Матери, когда чувствует жажду и голод.

जगदम्ब विचित्र मत्र किं परिपूर्णा करुणास्ति चेन्मयि ।
अपराधपरम्परापरं न हि माता समुपेक्षते सुतम् ॥ ११॥

jagadamba vicitra matra kiṁ paripūrṇā karuṇāsti cenmayi .
aparādhaparamparāparaṁ na hi mātā samupekṣate sutam .. 11..

О Мать Вселенной, чьё Сияние и Совершенство пронизывает всю Вселенную!
Твоя любовь и милость ко мне не знает предела,
Только Мать никогда не оттолкнёт ребёнка из-за его ошибок!


मत्समः पातकी नास्ति पापघ्नी त्वत्समा न हि ।
एवं ज्ञात्वा महादेवि यथायोग्यं तथा कुरु ॥ १२॥ ॐ ॥

matsamaḥ pātakī nāsti pāpaghnī tvatsamā na hi .
evaṁ jñātvā mahādevi yathāyogyaṁ tathā kuru .. 12.. oṁ ..

Нет грешника, который был бы подобен мне,
Нет никого, кто смог бы прощать грехи, как Ты.
Зная это, О Махадеви, поступи так, как посчитаешь необходимым.


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत देव्यपराधक्शमापनस्तोत्रम् स्तोत्रं संपूर्णम् ॥
.. iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta devyaparādhakśamāpanastotram stotraṁ saṁpūrṇam ..
Так завершается «Деви-апарадха-кшамапана-стотра», составленная Шримад Шанкарачарьей.
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#62 Шаулла » Вт, 16 марта 2021, 14:05

phpBB [media]
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#63 Шаулла » Сб, 10 апреля 2021, 9:08

С 12 апреля начинается Весенний Наваратри - Весенний Праздник почитания Богородицы Рожаны (Парвати, Дурги, Умы, Кали).

Лада-десятиручка :smile:
Изображение

дополнительная информация >>> ТУТ

Готовимся.
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#64 Шаулла » Вт, 13 апреля 2021, 11:39

Изображение
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#65 Шаулла » Чт, 15 апреля 2021, 9:48

Изображение
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#66 Шаулла » Вс, 18 апреля 2021, 18:56

Изображение
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#67 Шаулла » Ср, 6 октября 2021, 21:45

С 7 октября начинается осенний Наваратри.
Богиня Дурга — непостижимая божественная энергия Шакти.

Изображение
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Re: ۞ Ведический пост - Наваратри

#68 Шаулла » Чт, 7 октября 2021, 22:53

ДЭВИ-КАВАЧА

॥अथ श्री देव्याः कवचम्॥
॥atha śrī devyāḥ kavacam॥
Шри Дэви-кавача

मार्कण्डेय उवाच
mārkaṇḍeya uvāca

Маркандея сказал:

ॐ यद्‌गुह्यं परमं लोके सर्वरक्षाकरं नृणाम्।
यन्न कस्यचिदाख्यातं तन्मे ब्रूहि पितामह॥१॥
oṃ yad‌guhyaṃ paramaṃ loke sarvarakṣākaraṃ nṛṇām।
yanna kasyacidākhyātaṃ tanme brūhi pitāmaha॥1॥

О Брахма, расскажи о том, что является большой тайной,
не было поведано никем никому другому,
и что защищает все человеческие существа в нашем мире.

далее
ब्रह्मोवाच
brahmovāca

Брахма сказал:

अस्ति गुह्यतमं विप्र सर्वभूतोपकारकम्।
देव्यास्तु कवचं पुण्यं तच्छृणुष्व महामुने॥२॥
asti guhyatamaṃ vipra sarvabhūtopakārakam।
devyāstu kavacaṃ puṇyaṃ tacchṛṇuṣva mahāmune॥2॥

Брамин, существует Дэви Кавача, которая является великой тайной и полезна всем существам. Пожалуйста, слушай это, о Великий Мудрец.

प्रथमं शैलपुत्री च द्वितीयं ब्रह्मचारिणी।
तृतीयं चन्द्रघण्टेति कूष्माण्डेति चतुर्थकम् ॥३॥
prathamaṃ śailaputrī ca dvitīyaṃ brahmacāriṇī।
tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam ॥3॥

पञ्चमं स्कन्दमातेति षष्ठं कात्यायनीति च।
सप्तमं कालरात्रीति महागौरीति चाष्टमम्॥४॥
pañcamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanīti ca।
saptamaṃ kālarātrīti mahāgaurīti cāṣṭamam॥4॥

नवमं सिद्धिदात्री च नवदुर्गाः प्रकीर्तिताः।
उक्तान्येतानि नामानि ब्रह्मणैव महात्मना॥५॥
navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ।
uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā॥5॥

Следующие девять имен были поведаны Великой Душой, самим Брахмадевой. Дурга известна под следующими именами:
первое, Шайлапутри (Дочь Короля Гималаев);
второе, Брахмачарини (Та, Кто Соблюдает Безбрачие);
третье, Чандраганта (Та, Кто носит Луну вокруг шеи);
четвертое, Кушманда (Та, что содержит Вселенную);
пятое, Скандамата (Родившая Картикейю);
шестое, Катьяяни (Та, Кто воплотилась, чтобы помочь Девас);
седьмое, Каларатри (Ночь Вечности);
восьмое, Махагаури (Та, Кто сотворила великие аскетические подвиги); девятое, Сиддхидатри (Та, Кто дарует мокшу).

अग्निना दह्यमानस्तु शत्रुमध्ये गतो रणे।
विषमे दुर्गमे चैव भयार्ताः शरणं गताः॥६॥
agninā dahyamānastu śatrumadhye gato raṇe।
viṣame durgame caiva bhayārtāḥ śaraṇaṃ gatāḥ॥6॥

न तेषां जायते किंचिदशुभं रणसंकटे।
नापदं तस्य पश्यामि शोकदुःखभयं न हि॥७॥
na teṣāṃ jāyate kiṃcidaśubhaṃ raṇasaṃkaṭe।
nāpadaṃ tasya paśyāmi śokaduḥkhabhayaṃ na hi॥7॥

Те, кто испуганы, окружены врагами на поле боя, или горят в огне,
или находятся в безвыходном положении, не встретятся ни с какими бедами, никогда не будут в горе, печали, страхе или бедствии,
если они отдадутся на милость Дурге.

यैस्तु भक्त्या स्मृता नूनं तेषां वृद्धिः प्रजायते।
ये त्वां स्मरन्ति देवेशि रक्षसे तान्न संशयः॥८॥
yaistu bhaktyā smṛtā nūnaṃ teṣāṃ vṛddhiḥ prajāyate।
ye tvāṃ smaranti deveśi rakṣase tānna saṃśayaḥ॥8॥

Те, кто помнят Тебя с великой преданностью,
действительно живут, процветая.
Несомненно, о Богиня Богов, Ты защищаешь тех, кто помнит Тебя.

प्रेतसंस्था तु चामुण्डा वाराही महिषासना।
ऐन्द्री गजसमारुढा वैष्णवी गरुडासना॥९॥
pretasaṃsthā tu cāmuṇḍā vārāhī mahiṣāsanā।
aindrī gajasamāruḍhā vaiṣṇavī garuḍāsanā॥9॥

Богиня Чамунда сидит на трупе, Варахи едет на буйволе,
Аиндри возвышается на слоне и Вайшнави на орле.

माहेश्‍वरी वृषारुढा कौमारी शिखिवाहना।
लक्ष्मीः पद्मासना देवी पद्महस्ता हरिप्रिया॥१०॥
māheś‍varī vṛṣāruḍhā kaumārī śikhivāhanā।
lakṣmīḥ padmāsanā devī padmahastā haripriyā॥10॥

Махешвари едет на быке, средство передвижения Каумари – павлин, Лакшми, возлюбленная Шри Вишну, стоит в лотосе и держит лотос в Своей руке.

श्‍वेतरुपधरा देवी ईश्‍वरी वृषवाहना।
ब्राह्मी हंससमारुढा सर्वाभरणभूषिता॥११॥
ś‍vetarupadharā devī īś‍varī vṛṣavāhanā।
brāhmī haṃsasamāruḍhā sarvābharaṇabhūṣitā॥11॥

Богиня Ишвари, белая лицом, едет на быке,
и Брахми, которая украшена всеми украшениями, восседает на лебеде.

इत्येता मातरः सर्वाः सर्वयोगसमन्विताः।
नानाभरणशोभाढ्या नानारत्नोपशोभिताः॥१२॥
ityetā mātaraḥ sarvāḥ sarvayogasamanvitāḥ।
nānābharaṇaśobhāḍhyā nānāratnopaśobhitāḥ॥12॥

Все Матери наделены Йогой
и украшены различными украшениями и камнями.

दृश्यन्ते रथमारुढा देव्यः क्रोधसमाकुलाः।
शङ्खं चक्रं गदां शक्तिं हलं च मुसलायुधम्॥१३॥
dṛśyante rathamāruḍhā devyaḥ krodhasamākulāḥ।
śaṅkhaṃ cakraṃ gadāṃ śaktiṃ halaṃ ca musalāyudham॥13॥

खेटकं तोमरं चैव परशुं पाशमेव च।
कुन्तायुधं त्रिशूलं च शार्ङ्गमायुधमुत्तमम्॥१४॥
kheṭakaṃ tomaraṃ caiva paraśuṃ pāśameva ca।
kuntāyudhaṃ triśūlaṃ ca śārṅgamāyudhamuttamam॥14॥

दैत्यानां देहनाशाय भक्तानामभयाय च।
धारयन्त्यायुधानीत्थं देवानां च हिताय वै॥१५॥
daityānāṃ dehanāśāya bhaktānāmabhayāya ca।
dhārayantyāyudhānītthaṃ devānāṃ ca hitāya vai॥15॥

Все Богини видны возвышающимися в колесницах и очень разгневаны.
Они вооружены раковиной, диском, булавой, плугом, дубиной, дротиком, топором, удавкой, гарпуном, трезубцем, луком и стрелами.
Эти Богини вооружены своим оружием для уничтожения демонов,
для защиты своих поклонников и на пользу богов.

नमस्तेऽस्तु महारौद्रे महाघोरपराक्रमे।
महाबले महोत्साहे महाभयविनाशिनि॥१६॥
namaste’stu mahāraudre mahāghoraparākrame।
mahābale mahotsāhe mahābhayavināśini॥16॥

Приветствия Тебе, о Богиня, ужаснейшего вида, устрашающей доблести, ужасной силы и энергии, разрушительница наихудших страхов.

त्राहि मां देवि दुष्प्रेक्ष्ये शत्रूणां भयवर्धिनि।
प्राच्यां रक्षतु मामैन्द्री आग्नेय्यामग्निदेवता॥१७॥
trāhi māṃ devi duṣprekṣye śatrūṇāṃ bhayavardhini।
prācyāṃ rakṣatu māmaindrī āgneyyāmagnidevatā॥17॥

दक्षिणेऽवतु वाराही नैर्ऋत्यां खड्गधारिणी।
प्रतीच्यां वारुणी रक्षेद् वायव्यां मृगवाहिनी॥१८॥
dakṣiṇe’vatu vārāhī nairṛtyāṃ khaḍgadhāriṇī।
pratīcyāṃ vāruṇī rakṣed vāyavyāṃ mṛgavāhinī॥18॥

О Дэви, трудно даже глянуть на Тебя.
Ты усиливаешь страх Своих врагов, пожалуйста, приди спасти меня.
Пусть Богиня Аиндри защитит меня с востока.
Агни-дэви (Богиня Огня) – с юго-востока,
Варахи (Шакти Вишну в форме кабана) – с юга,
Кхадгадхарини (держащая меч) – с юго-запада,
Варуни (Шакти Варуны) – с запада
и Мригавахини (которая едет на олене)
пусть защитит меня с северо-запада.

उदीच्यां पातु कौमारी ऐशान्यां शूलधारिणी।
ऊर्ध्वं ब्रह्माणि मे रक्षेदधस्ताद् वैष्णवी तथा॥१९॥
udīcyāṃ pātu kaumārī aiśānyāṃ śūladhāriṇī।
ūrdhvaṃ brahmāṇi me rakṣedadhastād vaiṣṇavī tathā॥19॥

Богиня Каумари (Шакти Кумара, то есть Картикейи),
защити меня с севера и Богиня Шууладхарини – северо-востока,
Брахмани (Шакти Брахмы) – сверху
и Вайшнави (Шакти Вишну) – снизу, защити меня.

एवं दश दिशो रक्षेच्चामुण्डा शववाहना।
जया मे चाग्रतः पातु विजया पातु पृष्ठतः॥२०॥
evaṃ daśa diśo rakṣeccāmuṇḍā śavavāhanā।
jayā me cāgrataḥ pātu vijayā pātu pṛṣṭhataḥ॥20॥

अजिता वामपार्श्वे तु दक्षिणे चापराजिता।
शिखामुद्योतिनि रक्षेदुमा मूर्ध्नि व्यवस्थिता॥२१॥
ajitā vāmapārśve tu dakṣiṇe cāparājitā।
śikhāmudyotini rakṣedumā mūrdhni vyavasthitā॥21॥

Таким образом, Богиня Чамунда, которая сидит на трупе,
защищает меня со всех десяти сторон.
Пусть Богиня Джая защитит меня спереди и Виджая – сзади,
Аджита слева и Апараджита – справа.
Богиня Дйотини пусть защитит кончики волос и волосы на голове
и пусть Ума сидит на моей голове и защищает ее.

मालाधरी ललाटे च भ्रुवौ रक्षेद् यशस्विनी।
त्रिनेत्रा च भ्रुवोर्मध्ये यमघण्टा च नासिके॥२२॥
mālādharī lalāṭe ca bhruvau rakṣed yaśasvinī।
trinetrā ca bhruvormadhye yamaghaṇṭā ca nāsike॥22॥

शङ्खिनी चक्षुषोर्मध्ये श्रोत्रयोर्द्वारवासिनी।
कपोलौ कालिका रक्षेत्कर्णमूले तु शांकरी॥२३॥
śaṅkhinī cakṣuṣormadhye śrotrayordvāravāsinī।
kapolau kālikā rakṣetkarṇamūle tu śāṃkarī॥23॥

Пусть меня защитят Маладхари – лоб, Яшасвини – брови,
Тринетра – хамсу, Ямагханта – нос, Шанкини – глаза, Дваравасини – уши. Пусть Калика защитит мои щеки и Шанкари – основания ушей.

नासिकायां सुगन्धा च उत्तरोष्ठे च चर्चिका।
अधरे चामृतकला जिह्वायां च सरस्वती॥२४॥
nāsikāyāṃ sugandhā ca uttaroṣṭhe ca carcikā।
adhare cāmṛtakalā jihvāyāṃ ca sarasvatī॥24॥

दन्तान् रक्षतु कौमारी कण्ठदेशे तु चण्डिका।
घण्टिकां चित्रघण्टा च महामाया च तालुके ॥२५॥
dantān rakṣatu kaumārī kaṇṭhadeśe tu caṇḍikā।
ghaṇṭikāṃ citraghaṇṭā ca mahāmāyā ca tāluke ॥25॥

कामाक्षी चिबुकं रक्षेद् वाचं मे सर्वमङ्गला।
ग्रीवायां भद्रकाली च पृष्ठवंशे धनुर्धरी॥२६॥
kāmākṣī cibukaṃ rakṣed vācaṃ me sarvamaṅgalā।
grīvāyāṃ bhadrakālī ca pṛṣṭhavaṃśe dhanurdharī॥26॥

नीलग्रीवा बहिःकण्ठे नलिकां नलकूबरी।
स्कन्धयोः खङ्‍गिनी रक्षेद् बाहू मे वज्रधारिणी॥२७॥
nīlagrīvā bahiḥkaṇṭhe nalikāṃ nalakūbarī।
skandhayoḥ khaṅ‍ginī rakṣed bāhū me vajradhāriṇī॥27॥

Пусть меня защитят: Сугандха – нос, Чарчика – губу,
Амрутакала – нижнюю губу, Сарасвати – язык, Каумари – зубы,
Чандика – горло, Читра – гханта – голосовой аппарат,
Махамайя – макушку головы, Камакши – подбородок, Сарвамангала – речь, Бхадракали – шею, Дханурдхари – спину.
Пусть Ниилагрива защитит внешнюю часть моего горла,
Налакубари – трахею, пусть Кхадгини защитит мои плечи
и Ваджрадхарини защитит мои руки.

हस्तयोर्दण्डिनी रक्षेदम्बिका चाङ्गुलीषु च।
नखाञ्छूलेश्‍वरी रक्षेत्कुक्षौ रक्षेत्कुलेश्‍वरी॥२८॥
hastayordaṇḍinī rakṣedambikā cāṅgulīṣu ca।
nakhāñchūleś‍varī rakṣetkukṣau rakṣetkuleś‍varī॥28॥

स्तनौ रक्षेन्महादेवी मनः शोकविनाशिनी।
हृदये ललिता देवी उदरे शूलधारिणी॥२९॥
stanau rakṣenmahādevī manaḥ śokavināśinī।
hṛdaye lalitā devī udare śūladhāriṇī॥29॥

नाभौ च कामिनी रक्षेद् गुह्यं गुह्येश्‍वरी तथा।
पूतना कामिका मेढ्रं गुदे महिषवाहिनी ॥३०॥
nābhau ca kāminī rakṣed guhyaṃ guhyeś‍varī tathā।
pūtanā kāmikā meḍhraṃ gude mahiṣavāhinī ॥30॥

Пусть Дэви Дандини защитит кисти моих рук, Амбика – пальцы, Шуулешвари – мои ногти и пусть Кулешвари защитит мой живот.
Пусть меня защитят: Махадэви – грудь,
Шуладхарини – брюшную полость, Лалита Дэви – сердце, Камини – пупок,
Гухьешвари – скрытые части, Путана-камика – воспроизводящие органы,
Махишавахини – прямую кишку.

कट्यां भगवती रक्षेज्जानुनी विन्ध्यवासिनी।
जङ्घे महाबला रक्षेत्सर्वकामप्रदायिनी ॥३१॥
kaṭyāṃ bhagavatī rakṣejjānunī vindhyavāsinī।
jaṅghe mahābalā rakṣetsarvakāmapradāyinī ॥31॥

Пусть Богиня Бхагавати защитит мою талию, Виндхьявасини – колени,
и исполняющая желания Махабала пусть защитит мои бедра.

गुल्फयोर्नारसिंही च पादपृष्ठे तु तैजसी।
पादाङ्गुलीषु श्री रक्षेत्पादाधस्तलवासिनी॥३२॥
gulphayornārasiṃhī ca pādapṛṣṭhe tu taijasī।
pādāṅgulīṣu śrī rakṣetpādādhastalavāsinī॥32॥

Пусть Нарасимхи защитит мои лодыжки.
Пусть Тайджаси защитит мои стопы, пусть Шри защитит пальцы моих ног. Пусть Стхалавасини защитит подошвы моих стоп.

नखान् दंष्ट्राकराली च केशांश्‍चैवोर्ध्वकेशिनी।
रोमकूपेषु कौबेरी त्वचं वागीश्‍वरी तथा॥३३॥
nakhān daṃṣṭrākarālī ca keśāṃś‍caivordhvakeśinī।
romakūpeṣu kauberī tvacaṃ vāgīś‍varī tathā॥33॥

Пусть Данштракарали защитит мои ногти, Урдвакешини – волосы, Каубери – поры, Вагишвари – кожу.

रक्तमज्जावसामांसान्यस्थिमेदांसि पार्वती।
अन्त्राणि कालरात्रिश्‍च पित्तं च मुकुटेश्‍वरी॥३४॥
raktamajjāvasāmāṃsānyasthimedāṃsi pārvatī।
antrāṇi kālarātriś‍ca pittaṃ ca mukuṭeś‍varī॥34॥

Пусть Богиня Парвати защитит кровь, костный мозг, жир и кости. Богиня Каларатри – кишки. Мукутешвари – желчь и печень.

पद्मावती पद्मकोशे कफे चूडामणिस्तथा।
ज्वालामुखी नखज्वालामभेद्या सर्वसंधिषु॥३५॥
padmāvatī padmakośe kaphe cūḍāmaṇistathā।
jvālāmukhī nakhajvālāmabhedyā sarvasaṃdhiṣu॥35॥

Пусть Падмавати защитит Чакры, Чудамани – слизь (или легкие), Джаваламукхи – глянец ногтей и Абхедья – суставы.

शुक्रं ब्रह्माणि मे रक्षेच्छायां छत्रेश्‍वरी तथा।
अहंकारं मनो बुद्धिं रक्षेन्मे धर्मधारिणी॥३६॥
śukraṃ brahmāṇi me rakṣecchāyāṃ chatreś‍varī tathā।
ahaṃkāraṃ mano buddhiṃ rakṣenme dharmadhāriṇī॥36॥

Брахмани – семя, Чхатрешвари – тень моего тела,
Дхармадхарини – эго, суперэго и интеллект (буддхи).

प्राणापानौ तथा व्यानमुदानं च समानकम्।
वज्रहस्ता च मे रक्षेत्प्राणं कल्याणशोभना॥३७॥
prāṇāpānau tathā vyānamudānaṃ ca samānakam।
vajrahastā ca me rakṣetprāṇaṃ kalyāṇaśobhanā॥37॥

Ваджрахаста – прану, апану, вьяну, удану, саману (пять жизненных дыханий), Кальяношобхана – прану (жизненную силу).

रसे रुपे च गन्धे च शब्दे स्पर्शे च योगिनी।
सत्त्वं रजस्तमश्‍चैव रक्षेन्नारायणी सदा॥३८॥
rase rupe ca gandhe ca śabde sparśe ca yoginī।
sattvaṃ rajastamaś‍caiva rakṣennārāyaṇī sadā॥38॥

Пусть Йогини защитит органы чувств, то есть способность вкуса, зрения, обоняния, слуха и осязания.
Пусть Нараяни защитит саттва-, раджа- и тама- гуны.

आयू रक्षतु वाराही धर्मं रक्षतु वैष्णवी।
यशः कीर्तिं च लक्ष्मीं च धनं विद्यां च चक्रिणी॥३९॥
āyū rakṣatu vārāhī dharmaṃ rakṣatu vaiṣṇavī।
yaśaḥ kīrtiṃ ca lakṣmīṃ ca dhanaṃ vidyāṃ ca cakriṇī॥39॥

Варахи – жизнь, Вайшнави – дхарму, Лакшми – успех и славу,
Чакрини – богатство и знание.

गोत्रमिन्द्राणि मे रक्षेत्पशून्मे रक्ष चण्डिके।
पुत्रान् रक्षेन्महालक्ष्मीर्भार्यां रक्षतु भैरवी॥४०॥
gotramindrāṇi me rakṣetpaśūnme rakṣa caṇḍike।
putrān rakṣenmahālakṣmīrbhāryāṃ rakṣatu bhairavī॥40॥

Индрани – род, Чандика – скот, Махалакшми – детей и Бхайрави – супруга.

पन्थानं सुपथा रक्षेन्मार्गं क्षेमकरी तथा।
राजद्वारे महालक्ष्मीर्विजया सर्वतः स्थिता॥४१॥
panthānaṃ supathā rakṣenmārgaṃ kṣemakarī tathā।
rājadvāre mahālakṣmīrvijayā sarvataḥ sthitā॥41॥

Супатха пусть защитит мое путешествие и Кшемакари мой путь. Махалакшми пусть защитит меня в королевских судах и Виджая повсюду.

रक्षाहीनं तु यत्स्थानं वर्जितं कवचेन तु।
तत्सर्वं रक्ष मे देवि जयन्ती पापनाशिनी॥४२॥
rakṣāhīnaṃ tu yatsthānaṃ varjitaṃ kavacena tu।
tatsarvaṃ rakṣa me devi jayantī pāpanāśinī॥42॥

О Богиня Джаянти, любое место, которое не было упомянуто в каваче и, таким образом, осталось не защищенным, пусть будет защищено Тобой.

पदमेकं न गच्छेत्तु यदीच्छेच्छुभमात्मनः।
कवचेनावृतो नित्यं यत्र यत्रैव गच्छति॥४३॥
padamekaṃ na gacchettu yadīcchecchubhamātmanaḥ।
kavacenāvṛto nityaṃ yatra yatraiva gacchati॥43॥

तत्र तत्रार्थलाभश्‍च विजयः सार्वकामिकः।
यं यं चिन्तयते कामं तं तं प्राप्नोति निश्‍चितम्।
परमैश्‍वर्यमतुलं प्राप्स्यते भूतले पुमान्॥४४॥
tatra tatrārthalābhaś‍ca vijayaḥ sārvakāmikaḥ।
yaṃ yaṃ cintayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnoti niś‍citam।
paramaiś‍varyamatulaṃ prāpsyate bhūtale pumān॥44॥

Всякий должен непременно укрывать себя этой кавачей (путем чтения), куда бы он ни направлялся, и не должен делать даже шага без этого,
если он желает благоприятствования.
Тогда его ждет успех везде, и все его желания исполняются, и этот человек наслаждается великим процветанием на земле.

निर्भयो जायते मर्त्यः संग्रामेष्वपराजितः।
त्रैलोक्ये तु भवेत्पूज्यः कवचेनावृतः पुमान्॥४५॥
nirbhayo jāyate martyaḥ saṃgrāmeṣvaparājitaḥ।
trailokye tu bhavetpūjyaḥ kavacenāvṛtaḥ pumān॥45॥

Человек, который укрывает себя кавачей, становится бесстрашным, непобедимым в бою и становится достойным поклонения в трех мирах.

इदं तु देव्याः कवचं देवानामपि दुर्लभम् ।
यः पठेत्प्रयतो नित्यं त्रिसन्ध्यं श्रद्धयान्वितः॥४६॥
idaṃ tu devyāḥ kavacaṃ devānāmapi durlabham ।
yaḥ paṭhetprayato nityaṃ trisandhyaṃ śraddhayānvitaḥ॥46॥

दैवी कला भवेत्तस्य त्रैलोक्येष्वपराजितः।
जीवेद् वर्षशतं साग्रमपमृत्युविवर्जितः। ४७॥
daivī kalā bhavettasya trailokyeṣvaparājitaḥ।
jīved varṣaśataṃ sāgramapamṛtyuvivarjitaḥ। 47॥

Тот, кто с верой читает каждый день трижды (утром, днем и вечером) Деви-кавачу, которая недоступна даже богам, получит божественные искусства, будет непобедим в трех мирах, доживет до ста лет
и будет избавлен от случайной смерти.

नश्यन्ति व्याधयः सर्वे लूताविस्फोटकादयः।
स्थावरं जङ्गमं चैव कृत्रिमं चापि यद्विषम्॥४८॥
naśyanti vyādhayaḥ sarve lūtāvisphoṭakādayaḥ।
sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva kṛtrimaṃ cāpi yadviṣam॥48॥

Все болезни, такие, как нарывы, рубцы и т.п., прекращаются.
Подвижные (скорпионы и змеи) и неподвижные (другие) яды не могут воздействовать на него.

अभिचाराणि सर्वाणि मन्त्रयन्त्राणि भूतले।
भूचराः खेचराश्‍चैव जलजाश्‍चोपदेशिकाः॥४९॥
abhicārāṇi sarvāṇi mantrayantrāṇi bhūtale।
bhūcarāḥ khecarāś‍caiva jalajāś‍copadeśikāḥ॥49॥

सहजा कुलजा माला डाकिनी शाकिनी तथा।
अन्तरिक्षचरा घोरा डाकिन्यश्‍च महाबलाः॥५०॥
sahajā kulajā mālā ḍākinī śākinī tathā।
antarikṣacarā ghorā ḍākinyaś‍ca mahābalāḥ॥50॥

ग्रहभूतपिशाचाश्‍च यक्षगन्धर्वराक्षसाः।
ब्रह्मराक्षसवेतालाः कूष्माण्डा भैरवादयः ॥५१॥
grahabhūtapiśācāś‍ca yakṣagandharvarākṣasāḥ।
brahmarākṣasavetālāḥ kūṣmāṇḍā bhairavādayaḥ ॥51॥

नश्यन्ति दर्शनात्तस्य कवचे हृदि संस्थिते।
मानोन्नतिर्भवेद् राज्ञस्तेजोवृद्धिकरं परम्॥५२॥
naśyanti darśanāttasya kavace hṛdi saṃsthite।
mānonnatirbhaved rājñastejovṛddhikaraṃ param॥52॥

Все те, кто наводит магические чары с помощью мантр и янтр на других со злыми целями, все бхуты (духи), всякая нечисть, злые существа, передвигающиеся на земле и в небе, все те, кто гипнотизирует других, все ведьмы, все якши и гандхарвы, разрушаются при одном только виде человека, имеющего кавачу в своем сердце.

यशसा वर्धते सोऽपि कीर्तिमण्डितभूतले।
जपेत्सप्तशतीं चण्डीं कृत्वा तु कवचं पुरा॥५३॥
yaśasā vardhate so’pi kīrtimaṇḍitabhūtale।
japetsaptaśatīṃ caṇḍīṃ kṛtvā tu kavacaṃ purā॥53॥

Этот человек будет получать все большее и большее уважение и доблесть. На земле он возвышается в благосостоянии и известности путем чтения кавачи и Сапташати.

यावद्भूमण्डलं धत्ते सशैलवनकाननम्।
तावत्तिष्ठति मेदिन्यां संततिः पुत्रपौत्रिकी॥५४॥
yāvadbhūmaṇḍalaṃ dhatte saśailavanakānanam।
tāvattiṣṭhati medinyāṃ saṃtatiḥ putrapautrikī॥54॥

देहान्ते परमं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम्।
प्राप्नोति पुरुषो नित्यं महामायाप्रसादतः॥५५॥
dehānte paramaṃ sthānaṃ yatsurairapi durlabham।
prāpnoti puruṣo nityaṃ mahāmāyāprasādataḥ॥55॥

लभते परमं रुपं शिवेन सह मोदते॥ॐ॥५६॥
labhate paramaṃ rupaṃ śivena saha modate॥oṃ॥56॥

Его потомство будет жить до тех пор,
пока Земля будет богата горами и лесами.
Милостью Махамайи, он достигнет наивысшего места, что недостижимо даже для богов,
и будет вечно счастлив в окружении Господа Шивы.

इति देव्याः कवचं सम्पूर्णम्।
iti devyāḥ kavacaṃ sampūrṇam।
Без музыки всё несовершенно
(с) Махадев
Шаулла
Автор темы
Сообщения: 9474
Темы: 8
С нами: 4 года 6 месяцев

Пред.

Вернуться в Свои темы

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 3 гостя