dised,
,, В оригинале «Слово о полку Игореве» написано не на русском или украинском, а на древнерусском языке. Его автор — уроженец Южной Руси, скорее всего — Черниговщины. Об этом свидетельствует и большое количество так называемых «украинизмов» — древнерусских форм, которые уцелели только в современном украинском: «великый Ярослав», «кожухы», «печаль тече», «яругы», «А чи диво ся, братие, стару помолодити?» Последняя фраза звучит почти как в классической украинской комедии Котляревского или Квитки-Основьяненко.
Подлинник «Слова» не сохранился. В конце ХVIII века коллекционер граф Мусин-Пушкин обнаружил только его позднюю копию, переписанную не ранее ХV ст., по-видимому, в Новгородской области. Кроме ярко выраженной южнорусской основы, она отражает особенности новгородского диалекта древнерусского языка ,,
Добавлено спустя 3 минуты 47 секунд:dised,
,, Первые признаки распада древнерусского языка стали появляться в начале ХIV века. А к ХVI—ХVII ст. можно говорить о том, что два современных восточнославянских языка — русский и украинский — окончательно сформировались. По крайней мере ни для сочиненной примерно в это время песни «Їхав козак за Дунай», ни для русских былин, окончательно сложившихся тогда же, переводчик с древнерусского уже не нужен. Обнаруженный Мусиным-Пушкиным список «Слова» тоже не сохранился. По официальной версии, он сгорел в 1812 году во время пожара Москвы при нашествии Наполеона. Все современные издания «Слова» печатаются по сделанному Мусиным-Пушкиным списку для Екатерины II и первому печатному изданию 1800 года. Отсутствие оригинала поэмы породило длящуюся уже более двух столетий дискуссию о ее подлинности.,,
Бузина.
https://www.2000.ua/v-nomere/svoboda-slova/eksper ... -o-polku-igoreve_arhiv_art.htmЭтот эксперт в почете?