Список разделов › Главное › О жизни России и общества
трудности перевода (контрольный выстрел)
Андрей Кураев
Кремлевский фейк о Турции
В послании турецкого президента Реджепа Эрдогана российскому лидеру Владимиру Путину не было слова «извините», считает директор Центра востоковедных исследований, международных отношений и публичной дипломатии тюрколог Владимир Аватков.
«Даже в секретариате Эрдогана вышло спецзаявление, что Эрдоган сказал kusura bakmasınlar, по-русски — «не взыщите». Это не совсем извинения», — заявил Аватков «Известиям».
Также эксперт отметил, что Эрдоган, выступая сегодня в парламенте, заявил, что, столкнувшись с фактом «нарушения границы», поступил бы так же, имея в виду сбитый турецкими ВВС в ноябре прошлого года российский бомбардировщик.
Ранее сообщалось, что президент России Владимир Путин получил послание от президента Турции Реджепа Эрдогана, в котором высказана заинтересованность в урегулировании ситуации со сбитым российским самолетом. В послании выражаются сочувствие и соболезнования родным пилота, а также использовано слово «извините».
http://izvestia.ru/news/619714#ixzz4CoA2H9sJ
Позвонил знакомому гагаузу. Он подтвердил что kusura bakmasınlar это вовсе не "извините" или "простите" Это сродни "проехали, забудь", "не обращай внимания".
Но ведь о послании стало известно не от блогеров, а от пресс-секретаря российского президента Дмитрия Пескова. Значит, Кремлю нужен именно такой перевод. Похоже, России вновь понадобилась "дружба" с Турцией. И нужно было срочно придумать повод для ее декларации.
https://www.facebook.com/diak.kuraev/posts/1305509626143795
я тебя спрашиваю про перевод двух английских фраз, чтоб показать литературный переводЭлиза писал(а):есть письмо Эрдогана в английском? где?
о, как зашевелились)))Элиза писал(а):Кремлевский фейк о Турции
А что, Эрдоган опроверг извинения?Элиза писал(а):Но ведь о послании стало известно не от блогеров, а от пресс-секретаря российского президента Дмитрия Пескова. Значит, Кремлю нужен именно такой перевод. Похоже, России вновь понадобилась "дружба" с Турцией. И нужно было срочно придумать повод для ее декларации.
переводится как "извини меня" и "мне жаль, сожалею"Бриджит писал(а):я тебя спрашиваю про перевод двух английских фраз, чтоб показать литературный переводЭлиза писал(а):есть письмо Эрдогана в английском? где?
Или ты не знаешь как переводится?
Элиза писал(а):переводится как "извини меня" и "мне жаль, сожалею"
и дальше-то что?
что ты отстаиваешь? что перед вами упали в колени и извинились?- нет, такого не было.
До свидания.
показательно, как заистерили противники Путинаrimi писал(а):дипломатия - это дело такое.
россияне понимают что Эрдогану нужно сохранить лицо перед своими . и в то же время само появление такого послания , особенно после стольких дней упорного молчания , можно спокойно расценить как приглашение к возобновлению сотрудничества .
дипломатия вообще живет по своим законам.
Бриджит, я в курсе, спасибо))). Мне интересно другое -а вот нельзя так прямым текстом написать, мол, ошиблись, простите великодушно?Бриджит писал(а):Malvina, "не взыщите" это признание вины, это синоним извинений
Добавлено Вт, 28 июня 2016, 12:06:
Синонимы к слову «не взыщите», всего найдено — 12. Все слова отсортированы по алфавиту. Используйте поиск для того чтобы подобрать синонимы к другим словам.
— будьте снисходительны (1)
— виноват (27)
— виновата (17)
— извините (22)
— не во гнев будет сказано (18)
— пардон (23)
— простите (33)
— простите великодушно (11)
— прошу извинения (25)
— прошу извинить (25)
— прошу простить (25)
— прошу прощения (25)
Элиза писал(а):что перед вами упали в колени и извинились?
По-моему, больше чем он совершил, таким глупым и жестоким поступком, уже унизиться нельзя.Бриджит писал(а):Malvina, нельзя, Эрдоган и так унижен самим письмом, которое написал
а какое слово в турецком определяет чисто извинение? я чета ничего, кроме кусура бакма, не вспоминаю, а вот узгюнум чисто в форме сожаления, сочувствия вспоминается А, еще есть аффет бени(или бана), т.е. прости меняMalvina писал(а):а вот нельзя так прямым текстом написать, мол, ошиблись, простите великодушно?
Вот-вот. Или то же uzur diliyorum, но от первого лица, а не так размыто, как в письме.Natish писал(а):а какое слово в турецком определяет чисто извинение? я чета ничего, кроме кусура бакма, не вспоминаю, а вот узгюнум чисто в форме сожаления, сочувствия вспоминается А, еще есть аффет бени(или бана), т.е. прости меняMalvina писал(а):а вот нельзя так прямым текстом написать, мол, ошиблись, простите великодушно?
Э...не знаю как на деловом, а на чисто человеческом получается выдавливание из себя извинений.Бриджит писал(а):Malvina, Эрдогану письмо сочиняли , он не сам писал...надо знать стиль делового письма в таких случаях именно на турецком
Вернуться в О жизни России и общества
Сейчас этот раздел просматривают: 3 гостя