Список разделов › Главное › О жизни России и общества
я вот не нуждаюсь в офиц. письме Эрдогана на турецком.Элиза писал(а):monroe, прошерстила немецкие новостные ленты- там написано только одно: "как сообщает Кремль- Эрдоган извинился".monroe писал(а):Эльза, там не только извинения,
Оригинал письма где-нибудь есть? на официальном сайте Кремля?
ну отчего же им некуда деваться? а мечта про членство в ЕС?Папа_Карло писал(а):Да туркам некуда деваться, их гонят в зону интересов России, Эрдоган это понял.
monroe писал(а):ну отчего же им некуда деваться? а мечта про членство в ЕС?
ну неудивительноmonroe писал(а):мне достаточно
нашла по строке из письма всё письмо на турецком, и действительно там говорится "мне очень жаль".как именно Эрдоган "извинялся перед Путиным" (текст)
вот оригинал:
«Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum”.
вот перевод:
«Еще раз повторяю, что я разделяю боль семьи русского пилота, который потерял свою жизнь и хотел бы передать им свои соболезнования. Я говорю им: Мне очень жаль "
Гугл переводчик:Элиза писал(а):«Еще раз повторяю, что я разделяю боль семьи русского пилота, который потерял свою жизнь и хотел бы передать им свои соболезнования. Я говорю им: Мне очень жаль "
Там действительно говорится толькоЭлиза писал(а):нашла по строке из письма всё письмо на турецком, и действительно там говорится "мне очень жаль".
и переводится оно и как мне жаль, и просите меня, и извинитеkusura bakmasınlar diyorum
Элиза прицепилась к переводу, а сам "жест" Эрдогана решила оставитьБриджит писал(а):Но Элизе важно доказать россиянам, что перед ними не извинялись
Natish, Вы совершенно правы, но Эрдоган всё же использовал довольно-таки скользкие формулировки, я теперь понимаю почему вчера в азербайджанском секторе фб поднялась истерика "Он не извинялся!!!", это трудности перевода, как сказала Бриджит.Natish писал(а):Элиза, если что, я знаю язык. мне не нужно переводов из сми
Добавлено Вт, 28 июня 2016, 10:37:
Кусура бакмасын-что-то типа : не взыщите, в обычной речи применяется как извинение. а вот сожаление у них звучит иначе: uzgunum. Так кто кому не тот переводчик?
Элиза не сама додумалась тут... (я впрочем и не сомневалась)Malvina писал(а):почему вчера в азербайджанском секторе фб поднялась истерика "Он не извинялся!!!"
Бриджит писал(а):kusura bakmasınlar diyorum
и переводится оно
Эрдоган очень гордый имперец, националистMalvina писал(а):но Эрдоган всё же использовал довольно-таки скользкие формулировки
как переводится excuse me и I 'm sorry ?Элиза писал(а):на немецком переводится тоже, только как "мне жаль" а не "извините"
есть письмо Эрдогана в английском? где?Бриджит писал(а):excuse me и I 'm sorry ?
спустя полгода гордого отворачивания от России узгюнюм онлара выглядит уже иначе, нежели просто сочувствиеMalvina писал(а):Üzgünüm onlara можно и в любой ситуации, когда ты сопереживаешь, а не являешься её причиной.
Вернуться в О жизни России и общества
Сейчас этот раздел просматривают: 4 гостя