Список разделов › Главное › Основной раздел
Да не объективная реальность, а именно происхождение. Для нас важно знать и чувствовать, что мы от Бога произошли, а слово бытие у меня ассоциируется с бытом, типа как там жили евреи.Аши писал(а):объективная реальность
Нужно честно написать происхождение. Вообще в русском варианте вместо того, чтобы более ясно и чётко перевести, всё время какие-то дремучие непонятные слова употребляются, "душею живою" и т.п., как будто боятся правду написать, и как будто Библия - это очень древняя и замысловатая книга, якобы понятная только священникам.Аши писал(а):происхождение бытия на русском просто не звучит.
Виктория1 писал(а):Бытие (книжное) - объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от нашего сознания, а также материальные условия жизни общества.
Но эти славянизмы уже никому не понятны и не интересны.Аши писал(а):ну чтобы показать величие и вообще но и без вранья. нормально.
А почему я должна убирать?Аши писал(а):Виктория1 писал(а):Бытие (книжное) - объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от нашего сознания, а также материальные условия жизни общества.
а ты убери А ТАКЖЕ, в случае с библией подходит первый вариант.
здрасьте приехали. за славянами - будущее. а западный мир постепенно умирает. что то не сходится с твоим УЖЕВиктория1 писал(а):Но эти славянизмы уже никому не понятны и не интересны.
просто постому что в словах имеющих много значений часто в контексте используется одно из них. это сплошь и рядомВиктория1 писал(а):А почему я должна убирать?
Но есть современный русский язык, который значительно обновлён, а старославянский язык звучит чудовищно, а Библия звучит, как будто мы в лаптях ходим до сих пор и на телеге ездим. И вообще, это как минимум неуважение к людям, что она до сих пор не переведена на нормальный язык.Аши писал(а):здрасьте приехали. за славянами - будущее. а западный мир постепенно умирает. что то не сходится с твоим УЖЕ
Вот, слово ещё и многозначное, хотя словарная статья не разделяет этих значений, между прочим.Аши писал(а):просто постому что в словах имеющих много значений часто в контексте используется одно из них. это сплошь и рядом
Ну теперь то мы хоть поняли, почему нас обманывают.Аши писал(а):когда древнее слово напрямую ассоциируется с меньшим развитием науки (того времени)
Будем знать.Аши писал(а):Простите не нас, а вас. Меня никто не обманывает я всем доволен.
Странно, я всегда думал, что это англичане переделали православную Библию.Виктория1 писал(а):Первая книга Моисея называется не Бытие, как в русском варианте, а Genesis - происхождение.
...
Что заставило перевести русских переводчиков это слово как "Бытие", непонятно.
Сейчас этот раздел просматривают: Brittany, И-Горёк, 1 скрытый и 13 гостей