The Holy Bible

Список разделов Главное Основной раздел

Описание: Разговоры по основной тематике форума. Задавайте вопросы, делитесь информацией.

#1 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 10:43

Недавно нашла у себя экземпляр Библии на английском языке 1965 года выпуска. Я принесла его из церкви, но не читала раньше.
Я была потрясена, что в перевод очень отличается от русского, начиная с названия самой Библии и глав и заканчивая ошибками в некоторых ключевых моментах и стилистике книги.
Это - перевод Библии Короля Джеймса I, которого принято называть Яковом, с более поздними исправлениями.

Изображение

В этой теме мне хотелось бы освятить в подробностях отличия, которые я заметила и по возможности, перевести некоторые главы.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев


Re: The Holy Bible

#3 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 10:46

Из истории:
Би́блия короля́ Я́кова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I (отсюда название Royal Version[1], королевская версия) выпущенный в 1611 году. До настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала.

Спойлер
Необходимость создания нового перевода Библии была связана с неустойчивой обстановкой в Англии, колебавшейся между католичеством и Реформацией. Престол занимали и сторонники протестантизма, и поборники католицизма. В результате сложилась конкуренция между Женевской Библией, изданной в Женеве в 1560 году шотландцами и англичанами-кальвинистами, и малопопулярной Епископской Библией, изданной англиканской церковью времён Елизаветы I[3]. Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королём группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года Хэмптон-кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предыдущих переводах, в первую очередь в официально принятой Англиканской церковью Епископской Библии и было принято решение о создании нового перевода[источник не указан 2905 дней].

Переводом занимались 47 переводчиков — членов Англиканской церкви (в числе ведущих переводчиков был Джордж Эббот[4]). Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводили с иврита и арамейского масоретских текстов, а неканонические книги с греческого и латыни.[источник не указан 2905 дней]

Руководителем перевода Нового Завета на английский был Томас Равис (Райвис, Томас[en]) до своей смерти в 1609 году. Ему помогал Генри Савиль. Он был назначен на эту позицию в 1604 году.[5]

Оригинал перевода был опубликован королевским типографом Робертом Баркером в 1611 году[6]. Он вложил крупную сумму в печать, в результате чего оказался в серьёзном долге[7], так что он был вынужден передать эту привилегию в субаренду двум лондонским типографам — Бонэму Нортону и Джону Биллу[7]. Изначально предполагалось, что каждый типограф будет печатать часть текста, делиться распечатанными листами с другим и разделять выручку. Но из-за возникших финансовых споров каждый из них выпустил конкурирующее издание всей Библии. В 1629 году Оксфордскому и Кембриджскому университетам удалось получить королевские лицензии на печать Библии для своих университетских издательств.

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Библия_короля_Якова
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#4 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 11:05

Честно говоря, несмотря на то, что много лет изучаю исследования СН, до сих пор считала Библию нечитабельной книгой для себя. Но по-английски, несмотря на то, что мне приходится иногда заглядывать в словарь, я читаю её с интересом. :wacko: Именно в английском переводе, как мне кажется, сохранена та самая энергетика, о которой говорил СН.

Уже одно то, что по-английски Библия называется Святая Библия, придаёт другую, высочайшую степень важности написанного.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#5 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 11:17

Эта книга раньше принадлежала школьной библиотеке в английском городе Эксетере. Как видно из фотографии, книги там выдают аж на 1,5 года или даже больше.

Изображение

Как она оказалась в нашем городе, наверное, каким-то чудом.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#6 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 11:26

Первая книга Моисея называется не Бытие, как в русском варианте, а Genesis - происхождение. Там, действительно, описывается именно происхождение земли и людей, а также некоторых народов, особенно еврейского народа. Что заставило перевести русских переводчиков это слово как "Бытие", непонятно. :dont_knou:
У читателя должно сложно сложиться ощущение своего божественного происхождения, даже если фактически это описание не совсем сходится с научными данными.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#7 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 11:39

Потому что Бытие может иметь смысл "откуда произошло сущее" Бытие - объективная реальность.
Ну а раз это в книге - Бытие? (откуда)

Вместо происхождения (объективной реальности) название главы "объективная реальность" ну а раз книга то само собой означает что книга объясняет.
происхождение бытия на русском просто не звучит.
английский язык, достаточно кривой в этом плане они там вечно совмещают глагол и существительное в одном слове.
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#8 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 11:47

Аши писал(а):объективная реальность
Да не объективная реальность, а именно происхождение. Для нас важно знать и чувствовать, что мы от Бога произошли, а слово бытие у меня ассоциируется с бытом, типа как там жили евреи.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#9 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 11:54

происхождение [объективной реальности] смысл главы происхождение ВСЕГО (и создал Бог твердь и т.д) ты неправильно тактуешь, будто бы глава касается происхождение человека. и слово бытие тоже неправильно трактуешь. евреи абсолютно не причем и быт также, оно просто похожее.
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#10 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 11:54

Аши писал(а):происхождение бытия на русском просто не звучит.
Нужно честно написать происхождение. Вообще в русском варианте вместо того, чтобы более ясно и чётко перевести, всё время какие-то дремучие непонятные слова употребляются, "душею живою" и т.п., как будто боятся правду написать, и как будто Библия - это очень древняя и замысловатая книга, якобы понятная только священникам.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#11 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 11:55

ну чтобы показать величие и вообще но и без вранья. нормально.
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#12 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 11:59

Бытие (книжное) - объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от нашего сознания, а также материальные условия жизни общества.

Я правильно сказала, материальные условия жизни общества.
И по стилю слово книжное. Получается ложь с первого слова, да ещё и замысловато-книжная, лишь бы людей сразу отпугнуть, и энергетику ложью разрушить.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#13 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 12:00

Виктория1 писал(а):Бытие (книжное) - объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от нашего сознания, а также материальные условия жизни общества.

а ты убери А ТАКЖЕ, в случае с библией подходит первый вариант.
не нагнетай. все там в порядке. я же описал тебе.

бытие =объективная реальность.

название бытие читается как [пояснения, возникновения] объективной реальности. то есть тот же генезис.
просто опущены первые слова как разумеющиеся.

п.с. ты никогда не слушаешь аргументов по сути и упряма как черт, поэтому с тобой вести диалог очень сложно.
Последний раз редактировалось Аши Пт, 26 апреля 2024, 12:02, всего редактировалось 1 раз.
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#14 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 12:01

Аши писал(а):ну чтобы показать величие и вообще но и без вранья. нормально.
Но эти славянизмы уже никому не понятны и не интересны.

Добавлено спустя 51 секунду:
Аши писал(а):
Виктория1 писал(а):Бытие (книжное) - объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от нашего сознания, а также материальные условия жизни общества.

а ты убери А ТАКЖЕ, в случае с библией подходит первый вариант.
А почему я должна убирать?
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#15 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 12:02

Виктория1 писал(а):Но эти славянизмы уже никому не понятны и не интересны.
здрасьте приехали. за славянами - будущее. а западный мир постепенно умирает. что то не сходится с твоим УЖЕ

Добавлено спустя 57 секунд:
Виктория1 писал(а):А почему я должна убирать?
просто постому что в словах имеющих много значений часто в контексте используется одно из них. это сплошь и рядом
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#16 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 12:45

Аши писал(а):здрасьте приехали. за славянами - будущее. а западный мир постепенно умирает. что то не сходится с твоим УЖЕ
Но есть современный русский язык, который значительно обновлён, а старославянский язык звучит чудовищно, а Библия звучит, как будто мы в лаптях ходим до сих пор и на телеге ездим. И вообще, это как минимум неуважение к людям, что она до сих пор не переведена на нормальный язык.
А Библия Джеймса I была переведена в 17 веке, когда в Англии была настоящая вера. Я более поздние переводы смотрела, там они уже тоже надобавляли лишнего, лишь бы пиар себе сделать, а раньше никакого пиара не было.

Добавлено спустя 57 секунд:
Аши писал(а):просто постому что в словах имеющих много значений часто в контексте используется одно из них. это сплошь и рядом
Вот, слово ещё и многозначное, хотя словарная статья не разделяет этих значений, между прочим.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#17 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 12:59

у тебя какие странные заморочки исключительно твои. когда древнее слово напрямую ассоциируется с меньшим развитием науки (того времени)
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#18 Виктория1 » Пт, 26 апреля 2024, 19:41

Аши писал(а):когда древнее слово напрямую ассоциируется с меньшим развитием науки (того времени)
Ну теперь то мы хоть поняли, почему нас обманывают. :ninja: :-D
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

  • 1

Re: The Holy Bible

#19 Аши » Пт, 26 апреля 2024, 20:27

Простите не нас, а вас. :smile: Меня никто не обманывает я всем доволен.
Аши
Сообщения: 5626
Темы: 209
С нами: 2 года 5 месяцев

Re: The Holy Bible

#20 Виктория1 » Сб, 27 апреля 2024, 16:02

Аши писал(а):Простите не нас, а вас. :smile: Меня никто не обманывает я всем доволен.
Будем знать. :yes:

Добавлено спустя 1 час 43 минуты:
Кто разделил Библию на главы и стихи?
https://www.jw.org/ru/библиотека/журналы/сторожев ... 6-март/главы-и-стихи-в-библии/

Интересная статья о дроблении текста Библии. В моём русском варианте каждый стих идёт отдельным абзацем, это очень неудобно, смысловая связь между стихами вообще теряется. В английском варианте просто между стихами проставлены номера, это гораздо удобнее.
Виктория1
Автор темы
Сообщения: 797
Темы: 10
С нами: 1 год 6 месяцев

Re: The Holy Bible

#21 Зарегистрированный » Сб, 27 апреля 2024, 18:01

Виктория1 писал(а):Первая книга Моисея называется не Бытие, как в русском варианте, а Genesis - происхождение.
...
Что заставило перевести русских переводчиков это слово как "Бытие", непонятно.
Странно, я всегда думал, что это англичане переделали православную Библию.

А Бытие, это не процесс зачатия.
Это бытность в бытие БОГА, когда им создавалось всё сущее, и его житие.

Обратите внимание.
В английском языке даже слов таких нет, как бытие, сущее, житие ...

Так что это англичане спёрли и переврали Библию, иначе они бы не занимались грабежом во всём мире. А своё присутствие на земле пытались бы наполнить смыслом, Духа.
Кстати, слова "Дух" у англичан, тоже, по-моему нет.

Отсталый подтип человека разумного. :smile:
Зарегистрированный M
Аватара
Сообщения: 10707
Темы: 143
С нами: 5 лет 4 месяца

След.

Вернуться в Основной раздел

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 6 гостей